CONTRACT COMPARISON AND LEGAL DOCUMENT READING
доверяй, но проверяйСравнение договоров и контрактов
доверяй, но проверяй
Людям, чья работа носит интернациональный характер, зачастую приходится иметь дело с международными договорами, составленными на нескольких языках. Но как быть уверенным в том, что вы и ваши партнеры или клиенты подписываете один и тот же договор? Необходимо удостовериться, что нет недопонимания, разночтений и причин для неприятных международных тяжб.
При сравнении договоров тщательно анализируются обе версии договора и указываются любые несоответствия, изменения значений и переводческие неточности. Иногда чтобы полностью поменять смысл достаточно поставить запятую в другом месте. В отличие от редакторов специалисты, которые вычитывают договора, не вносят правки в сам документ. Они только отмечают места, где есть несоответствия, и предлагают, каким образом можно улучшить единообразие и поясняют, при необходимости, с какими рисками связано неправильное толкование.
Одно из дополнительных преимуществ сравнения договоров в том, что возможность обратить внимание партнеров на несоответствие зачастую дает вам дополнительные рычаги воздействия в ходе дальнейших переговоров.
Чтение юридических документов
Специалисты в области права знают, что большинство такой работы проделывается вне стен суда.
Зачастую единственный способ найти улику в деле — это скрупулезный анализ тысяч страниц переписки и документов.
Когда же эти документы написаны на иностранном языке задача резко становится чрезвычайно трудной.
Мы охотно направим экспертов-лингвистов и культурных экспертов, которые помогут специалистам в области права расшифровать документы и понять, что относится и не относится к делу.
Контакты
Абсолютно любой язык или услуга, пожалуйста свяжитесь с одним из наших офисов и оставьте заявку.
Мы с радостью Вам поможем!
Офисы:
Вашингтон, Округ Колумбия
+1.312.719.7774
Вьен
+43.664.755.333.40
Мадрид
+34.66.92.87.647