Nuestros niveles de servicios

Nada mejor que el cara a cara

Para una comunicación fluida pocas cosas hay mejores que sentarse alrededor de la misma mesa y hablar.

Ya se trate de una conferencia internacional, una negociación con clientes extranjeros o preparar el testimonio de un perito en el extranjero, nuestra misión es que nada se pierda en la traducción.

Y como cada reunión es única, ofrecemos diferentes paquetes de servicios para mejor adaptarnos a sus necesidades.

FAQ

Preguntas frecuentes

¿Durante cuanto tiempo seguido pueden trabajar los intérpretes?

La respuesta depende de la situación y el encargo. La interpretación simultánea es como los 100m lisos, se trata de un ejercicio mental que no se puede hacer demasiado tiempo. Hay quien lo compara con los controladores aéreos. Está comprobado que tras 30 minutos la calidad decae claramente, incluso en intérpretes muy experimentados. Es por eso que los intérpretes en simultánea suelen trabajar en parejas.

En otras situaciones es mejor la interpretación consecutiva, es decir, cuando alguien habla unos minutos y luego intervienen los intérpretes. Dependiendo de la situación hay veces en las que los intérpretes trabajan solos, si bien las parejas son recomendables para controlar la calidad.

¿Quien proporciona el equipo técnico?

Nosotros somos lingüistas y no tenemos equipo propio. Lo que sí tenemos es una idea clara de lo que cada evento necesita.

Si usted desea encargarnos la contratación del equipo técnico basta que nos autorice a ello, y nosotros le daremos diferentes presupuestos. Cuando usted decida la modalidad concreta puede entonces hablar directamente con el contratista o darnos autoridad para supervisar la entrega, instalación y funcionamiento del equipo.

¿Cuántos intérpretes hacen falta para un encargo específico?

Todo depende de cuántas lenguas se vayan a tratar, y el tipo de encargo.

Díganos que necesita sin compromiso, y nosotros encontraremos el equipo más reducido posible, junto con una justificación de por qué hemos escogido ese equipo.

¿Con cuanto tiempo se debe avisar para disponer de un equipo de intérpretes?

Nuestra forma de hacer es buscar a aquellos profesionales que pueden cubrir más lenguas, de tal forma que usted tenga que contratar al mínimo posible. Pero los intérpretes son profesionales con gran demanda, así que si espera demasiado, los primeros espadas podrían estar ya reservados. ¡Reserve pronto!

¿Cómo garantizan la calidad del servicio?

Todos nuestros profesionales cuentan con una amplia experiencia como intérpretes en instituciones internacionales como las NN.UU. y la Unión Europea. Además, todos han sido formados en las mejores escuelas de maser. Además, es práctica habitual que haya siempre un jefe de equipo para resolver cualquier problema en el momento.

¿Durante cuanto tiempo seguido pueden trabajar los intérpretes?

La respuesta depende de la situación y el encargo. La interpretación simultánea es como los 100m lisos, se trata de un ejercicio mental que no se puede hacer demasiado tiempo. Hay quien lo compara con los controladores aéreos. Está comprobado que tras 30 minutos la calidad decae claramente, incluso en intérpretes muy experimentados. Es por eso que los intérpretes en simultánea suelen trabajar en parejas.

En otras situaciones es mejor la interpretación consecutiva, es decir, cuando alguien habla unos minutos y luego intervienen los intérpretes. Dependiendo de la situación hay veces en las que los intérpretes trabajan solos, si bien las parejas son recomendables para controlar la calidad.

¿Quien proporciona el equipo técnico?

Nosotros somos lingüistas y no tenemos equipo propio. Lo que sí tenemos es una idea clara de lo que cada evento necesita.

Si usted desea encargarnos la contratación del equipo técnico basta que nos autorice a ello, y nosotros le daremos diferentes presupuestos. Cuando usted decida la modalidad concreta puede entonces hablar directamente con el contratista o darnos autoridad para supervisar la entrega, instalación y funcionamiento del equipo.

¿Cuántos intérpretes hacen falta para un encargo específico?

Todo depende de cuántas lenguas se vayan a tratar, y el tipo de encargo.

Díganos que necesita sin compromiso, y nosotros encontraremos el equipo más reducido posible, junto con una justificación de por qué hemos escogido ese equipo.

¿Con cuanto tiempo se debe avisar para disponer de un equipo de intérpretes?

Nuestra forma de hacer es buscar a aquellos profesionales que pueden cubrir más lenguas, de tal forma que usted tenga que contratar al mínimo posible. Pero los intérpretes son profesionales con gran demanda, así que si espera demasiado, los primeros espadas podrían estar ya reservados. ¡Reserve pronto!

¿Cómo garantizan la calidad del servicio?

Todos nuestros profesionales cuentan con una amplia experiencia como intérpretes en instituciones internacionales como las NN.UU. y la Unión Europea. Además, todos han sido formados en las mejores escuelas de maser. Además, es práctica habitual que haya siempre un jefe de equipo para resolver cualquier problema en el momento.

Contacte con nosotros

Para cualquier idioma o servicio, póngase en contacto con nosotros en una de nuestras oficinas y cuéntenos sus necesidades.
Nos encantaría poder ayudarle a alcanzar sus metas.

Ubicaciones:

Washington, DC
+1.312.719.7774

Vienna
+43.664.755.333.40

Madrid
+34.66.92.87.647
 

info@andantels.eu